Español | English |
El pobre árbol estaba aún cubierto de hielo y de nieve, y el viento del Norte soplaba y rugÃa por encima de él. "Sube ya, muchacho", decÃa el árbol. Y le alargaba sus ramas, inclinándose todo lo que podÃa, pero el niño era demasiado pequeño. | The poor tree was still quite covered with frost and snow, and the North Wind was blowing and roaring above it. "Climb up! little boy," said the Tree, and it bent its branches down as low as it could; but the boy was too tiny. |
El corazón del gigante se enterneció al mirar hacia afuera. "¡Qué egoÃsta he sido!", pensó. "Ya sé por qué la primavera no ha querido venir aquÃ. Voy a colocar a ese pobre pequeñuelo sobre la cima del árbol, luego tiraré el muro, y mi jardÃn será ya siempre el sitio de recreo de los niños". Estaba verdaderamente arrepentido de lo que habÃa hecho. | And the Giant's heart melted as he looked out. "How selfish I have been!" he said; "now I know why the Spring would not come here. I will put that poor little boy on the top of the tree, and then I will knock down the wall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever." He was really very sorry for what he had done. |
Entonces bajó las escaleras, abrió nuevamente la puerta y entró en el jardÃn. Pero cuando los niños le vieron, se quedaron tan aterrorizados que huyeron y el jardÃn se quedó otra vez invernal. Únicamente el niño pequeñito no habÃa huÃdo porque sus ojos estaban tan llenos de lágrimas que no le vio venir. | So he crept downstairs and opened the front door quite softly, and went out into the garden. But when the children saw him they were so frightened that they all ran away, and the garden became winter again. Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he did not see the Giant coming. |
Y el gigante se deslizó hasta él, le cogió cariñosamente con sus manos y lo depositó sobre el árbol. Y el árbol inmediatamente floreció, los pájaros vinieron a posarse y a cantar sobre él y el niñito extendió sus brazos, rodeó con ellos el cuello del gigante y le besó. Y los otros niños, viendo que ya no era malo el gigante, se acercaron y la primavera los acompañó. | And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree. And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant's neck, and kissed him. And the other children, when they saw that the Giant was not wicked any longer, came running back, and with them came the Spring. |
"Desde ahora éste es vuestro jardÃn, pequeñuelos", dijo el gigante. Y cogiendo un martillo muy grande, echó abajo el muro. Y cuando los campesinos fueron a mediodÃa al mercado, vieron al gigante jugando con los niños en el jardÃn más hermoso que pueda imaginarse. | "It is your garden now, little children," said the Giant, and he took a great axe and knocked down the wall. And when the people were going to market at twelve o'clock they found the Giant playing with the children in the most beautiful garden they had ever seen. |
Estuvieron jugando durante todo el dÃa, y por la noche fueron a decir adiós al gigante. | All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye. |
"Pero ¿dónde está vuestro compañerito?", les preguntó. "¿Aquel muchacho que subà al árbol?". A él era a quien querÃa más el gigante, porque le habÃa abrazado y besado. . | "But where is your little companion?" he said: "the boy I put into the tree." The Giant loved him the best because he had kissed him. |
| |